|本期目录/Table of Contents|

[1]朱天发,吴艾玲.《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例[J].常州工学院学报,2019,(社科06):86-91.
点击复制

《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例
分享到:

常州工学院学报[ISSN:/CN:]

卷:
期数:
2019年社科06
页码:
86-91
栏目:
语言文字
出版日期:
2019-12-28

文章信息/Info

Title:
-
作者:
朱天发吴艾玲
东南大学外国语学院
Author(s):
-
关键词:
《红楼梦》佛教文化用语翻译
Keywords:
-
分类号:
H315.9
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
中国古典小说《红楼梦》蕴涵着佛教精神,佛教中的“色空”理论、禅宗思想均对全书的内容、结构、思想产生了影响。原文中有大量具有象征意义、蕴含着佛教哲学思想的佛教文化用语。文章通过分析霍克思《红楼梦》英译本中佛教文化用语的翻译方法及翻译策略,探讨佛教文化对中华古典文学的影响,以及英语世界对中国佛教文化的解读与接受。
Abstract:
-

参考文献/References:

-

备注/Memo

备注/Memo:
-
更新日期/Last Update: 2020-01-07