[1]朱天发,吴艾玲.《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例[J].常州工学院学报,2019,(社科06):86-91.
点击复制
《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例
常州工学院学报[ISSN:/CN:]
- 卷:
-
- 期数:
-
2019年社科06
- 页码:
-
86-91
- 栏目:
-
语言文字
- 出版日期:
-
2019-12-28
文章信息/Info
- Title:
-
-
- 作者:
-
朱天发; 吴艾玲
-
东南大学外国语学院
- Author(s):
-
-
-
-
- 关键词:
-
《红楼梦》; 佛教文化用语; 翻译
- Keywords:
-
-
- 分类号:
-
H315.9
- DOI:
-
-
- 文献标志码:
-
A
- 摘要:
-
中国古典小说《红楼梦》蕴涵着佛教精神,佛教中的“色空”理论、禅宗思想均对全书的内容、结构、思想产生了影响。原文中有大量具有象征意义、蕴含着佛教哲学思想的佛教文化用语。文章通过分析霍克思《红楼梦》英译本中佛教文化用语的翻译方法及翻译策略,探讨佛教文化对中华古典文学的影响,以及英语世界对中国佛教文化的解读与接受。
- Abstract:
-
-
更新日期/Last Update:
2020-01-07