[1]李小薇.博纳富瓦“在场”的诗歌翻译思想研究[J].常州工学院学报,2021,(社科06):98-101.
点击复制
博纳富瓦“在场”的诗歌翻译思想研究
常州工学院学报[ISSN:/CN:]
- 卷:
-
- 期数:
-
2021年社科06
- 页码:
-
98-101
- 栏目:
-
语言文字
- 出版日期:
-
2021-12-28
文章信息/Info
- Title:
-
-
- 作者:
-
李小薇
-
福建师范大学文学院
- Author(s):
-
-
-
-
- 关键词:
-
博纳富瓦; 诗歌翻译; 在场
- Keywords:
-
-
- 分类号:
-
H315.9
- DOI:
-
-
- 文献标志码:
-
A
- 摘要:
-
伊夫·博纳富瓦是法国当代著名诗人,也是见解独到的翻译研究者。博纳富瓦认为诗意是翻译中不会失去的东西,真正的诗意是一种“在场”,因而诗歌翻译是翻译“在场”,具体来说,翻译要重视物质、声音与音乐。他的诗歌翻译思想既出于对诗歌与语言困境的现实忧虑,也体现了对诗人使命的自觉担当。然而,博纳富瓦拒斥概念性思维,关注经验“在场”的个体性,在一定程度上忽视了对诗歌与语言的社会性质的思考。
- Abstract:
-
-
更新日期/Last Update:
2022-01-06