|本期目录/Table of Contents|

[1]李小薇.博纳富瓦“在场”的诗歌翻译思想研究[J].常州工学院学报,2021,(社科06):98-101.
点击复制

博纳富瓦“在场”的诗歌翻译思想研究
分享到:

常州工学院学报[ISSN:/CN:]

卷:
期数:
2021年社科06
页码:
98-101
栏目:
语言文字
出版日期:
2021-12-28

文章信息/Info

Title:
-
作者:
李小薇
福建师范大学文学院
Author(s):
-
关键词:
博纳富瓦诗歌翻译在场
Keywords:
-
分类号:
H315.9
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
伊夫·博纳富瓦是法国当代著名诗人,也是见解独到的翻译研究者。博纳富瓦认为诗意是翻译中不会失去的东西,真正的诗意是一种“在场”,因而诗歌翻译是翻译“在场”,具体来说,翻译要重视物质、声音与音乐。他的诗歌翻译思想既出于对诗歌与语言困境的现实忧虑,也体现了对诗人使命的自觉担当。然而,博纳富瓦拒斥概念性思维,关注经验“在场”的个体性,在一定程度上忽视了对诗歌与语言的社会性质的思考。
Abstract:
-

参考文献/References:

-

备注/Memo

备注/Memo:
-
更新日期/Last Update: 2022-01-06