|本期目录/Table of Contents|

[1]李星.基于语料库的《三国演义》翻译风格分析[J].常州工学院学报,2019,(社科01):67-71.
点击复制

基于语料库的《三国演义》翻译风格分析
分享到:

常州工学院学报[ISSN:/CN:]

卷:
期数:
2019年社科01期
页码:
67-71
栏目:
翻译
出版日期:
2019-03-19

文章信息/Info

Title:
-
作者:
李星
郑州大学外语学院
Author(s):
-
关键词:
《三国演义》文化自信战略语料库翻译风格
Keywords:
-
分类号:
H315.9
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
《三国演义》是中国古典四大名著之一,是中国第一部长篇章回体历史演义小说。文章基于语料库的视角,选取《三国演义》罗慕士英译本为语料,CLOB小说语料库为参照语料库,利用Word Smith 6.0以及Antconc 3.2语料库检索软件从词汇和句子层面进行量化统计,进而对文学作品译者风格和译者特点进行定量和定性相结合的分析。研究发现,《三国演义》罗慕士英译本译文在词汇、句子等方面符合译入语读者的阅读习惯,反映了罗慕士的翻译风格。
Abstract:
-

参考文献/References:

-

备注/Memo

备注/Memo:
-
更新日期/Last Update: 2019-03-19